Lingbay - upcoming site for freelance translators

Che: Part One (2008) Imdb

Release info: Che.Part.One.DVDSCR.XviD-DEViSE

- Uploader comment: Complete . indulge !

Download Arabic subtitle (See preview)

 

Find more subtitles:
Che: Part One subtitles
Che.Part.One.DVDSCR.XviD-DEViSE subtitles

Upload subtitle for Che: Part One

 

Contributed by Naser_K

Online: Thu, Jan 8 2009, 17:21

Language: Arabic

Hearing Impaired: No

Rating:10/10 (15 votes)

Downloads: 5367

Comments: 19

  

 

CD's: 1

Framerate: N/A

Format: SubRip

File size: 102,569 bytes

Voted as fake by 0 users

 

Comments:

رجاءا الذي يجد خطأ ما أن يبلغني فيه

و يوجد كلمة وحيدة لم أستطع سماعها وضعت علامة استفهام بين قوسين في موضعها ، فالذي يستطيع تمييزها أرجو أن يخبرني بها 

 و عذرا على التأخير ، فهذا أول فيلم أترجمه ،الحزء الثاني أكيبد بكون أسرع

ملاحظة / الترجمة تنتهي عندما تقرأ 

"تحياتي Naser_K"

مش أول ما تبلش الأغنية إغلاق..إسمعو الأغنية حلوة على كلٍ

:) 

 

رائع أخ ناصر

بجد كت منتظر ترجمتك للشخصية

التي لم ولن ينساها العالم

مع أن الفيلم لم يحقق تلك الأرباح

المرجوة منه ولكنه فيلم

رائع

أنا بالنسبة لي شاهدته سينما ياغالي

ولكن سؤال

بالنسبة للجزئين الآخرين متى موعد النزول

أشكرك ممرة أخ ناصر

تحياتي لك

ReDeviL

 أخيرا يا ناصر.. أكيد الترجمة هايلة

إذا كانت بنفس مستوى أول عشرين دقيقة

وإن شاء الله نعرف نلاقي الكللمة اللي تاهت منك

تحياتي.. وسأعود بعد المشاهدة

 RedDevil

 يا سلاااام !! شو هالإطراء ! يجبر بخاطرك يا شيخ ! أنا الصراحة عمري ما ركزت و تعبت عترجمة زي هالمرة

لكن من عشقي ل(تشي) و خاصة مع اللي صاير بغزة تحمست بزيادة

وين حضرتو سينما لو فش فيها تطفل ؟ أنا في تايلاند عمرهم ما بيجيبو هون :)

بعدين هاي النوعية من الأفلام نادرا ما تحقق إيرادات ، و تعرض في صالات معينة فقط، مثل الفيلم الإسرائيلي الأخير

"Waltz With Bashir,"

اللي بحكي عن مجزرة 1982 ..طبعا لا حقق إيرادات ولا يحزنون لإنو ينصف الفلسطينين 

لكن هذه الأفلام عادة تحصل على التقدير الجدير بها من مهرجانات السينما مثل كان و غيره (بينيكيو دل تورو فاز بجائزة أفضل ممثل عن الجزء الثاني من الفيلم في مهرجان كان ، و رشّح في مهرجان آخر

بالنسبة (للأجزاء) المتبقية فالباقي هو جزء واحد فقط ،مفروض في منتصف أو نهاية هذا الشهر يبدأ عرضه

ملاحظة للجميع : أتمنّى أن نناقش الفيلم هنا إذا أحببتم بعد أن تشاهدوه 

 

فلوريدا ياغالي

وفيها ثاني أكبر دور سينما في العالم

ياغالي

يعني كل الأفلام موجودة

حتى الليميتد

والأجنبية

أنا بالنسبة لا أتعمق في الأفلام

الغير امريكية كثير إلا بعض الأفلام

الي نستثنيها

مثل العميل 007

ويعتبر أكبر مثال

والأفلام التي تحكي عن الشخصيات المشهورة

مثل فيلم اليوم

Mongol وفيلم

الذي يخلد شخصية المتعجرف

وآلة الدمار جنكيز خان وقومه

وأشكرك مرة أخرى على ترجمتك

ومنتظرين ترجمتك للجزء الثاني

وياريت لو تتجه للأفلام اكثر

من المسلسلات

لإن حرام إنه يضيع كفاءة بهذه الإحترافية

في المسلسلات فقط

تحياتي لك

ReDeviL

 ،ألف شكر أخي (ناصر) على الترجمة والمجهود المبذول

Thank you very much,... Take care.

tamed:

 ،ألف شكر أخي (ناصر) على الترجمة والمجهود المبذول

Thank you very much,... Take care.

 

Thanks for passing by Tamed.

regards.

ReDevil:

فلوريدا...

yea i might be doin some movies from now on.

stay tuned :). 

meeemmaged:

 أخيرا يا ناصر.. أكيد الترجمة هايلة

إذا كانت بنفس مستوى أول عشرين دقيقة

وإن شاء الله نعرف نلاقي الكللمة اللي تاهت منك

تحياتي.. وسأعود بعد المشاهدة

 

eh ya 3am,inta lessa betshahed ? :D

wella lessa betdawwar 3al kelma elle tahet menne ? :D 

رائع جدا جدا جدا ، يعني ترجمة سماعيا وعملت التوقيت بنفسك ، كل شيء لوحدك ، أكيد عمل أقل ما يقال عليه احترافي و 5 نجوم ، بالنسبة للفيلم ممكن أن أناقشه معك ، بعد ما أشاهده طبعا ، سأبدأ تحميله الآن وسأشاهده غدا ، ونبدأ مناقشته بعد غد ، هذه مشكلتنا مع سرعة الأنترنت في المغرب ، لا تايلاند ولا فلوريدا هههههههههه سلام خاص لك أخي على عملك الأكثر من رائع

qunup:
رائع جدا جدا جدا ، يعني ترجمة سماعيا وعملت التوقيت بنفسك ، كل شيء لوحدك ، أكيد عمل أقل ما يقال عليه احترافي و 5 نجوم ، بالنسبة للفيلم ممكن أن أناقشه معك ، بعد ما أشاهده طبعا ، سأبدأ تحميله الآن وسأشاهده غدا ، ونبدأ مناقشته بعد غد ، هذه مشكلتنا مع سرعة الأنترنت في المغرب ، لا تايلاند ولا فلوريدا هههههههههه سلام خاص لك أخي على عملك الأكثر من رائع
 

يا أهلا بالمغرب !! أنا بالمناسبة القيلم أخد مني أسبوع ليخلص ..

في انتظارك

:) 

 Great Job Nasser ... i have not watch it yet...

 but i am sure it's amazing

 

السلام عليكم أخي ناصر ، تمت مشاهدة الفيلم بعد تأجيله لبعض الوقت لظروف خاصة ، سأبدأ بإبداء رأيي حول الفيلم والذي لا أريد أن أقول أنه خاب ظني فيه ، لأنه فيلم جميل صراحة ، إلا أنني كنت أتوقعه أقوى من هذا ، الإخراج كان عادي جدا ، والذي جعله هكذا هو الخلط بين أحداث الفيلم ، لو أن المخرج تابع الأحداث التقليدية ـ بداية و نهاية ـ لكان أفضل عوض أخذ مشاهد من مراحل الثورة والحرب ومشاهد من المفاوضات ، بمعنى آخر لقطة من بداية الثورة وأخرى من وسطها وهكذا ... سأتوقف هنا حتى أرى رأيك في الفيلم ، وتعليقك عما قلته . تحية خالصة جدا لترجمتك الرائعة جدا .

 

qunup:
السلام عليكم أخي ناصر ، تمت مشاهدة الفيلم بعد تأجيله لبعض الوقت لظروف خاصة ، سأبدأ بإبداء رأيي حول الفيلم والذي لا أريد أن أقول أنه خاب ظني فيه ، لأنه فيلم جميل صراحة ، إلا أنني كنت أتوقعه أقوى من هذا ، الإخراج كان عادي جدا ، والذي جعله هكذا هو الخلط بين أحداث الفيلم ، لو أن المخرج تابع الأحداث التقليدية ـ بداية و نهاية ـ لكان أفضل عوض أخذ مشاهد من مراحل الثورة والحرب ومشاهد من المفاوضات ، بمعنى آخر لقطة من بداية الثورة وأخرى من وسطها وهكذا ... سأتوقف هنا حتى أرى رأيك في الفيلم ، وتعليقك عما قلته . تحية خالصة جدا لترجمتك الرائعة جدا .

شوف عندي نقطتين على تعليقك 

أولا ، أنا اقتنعت (من التجربة و الملاحظة) أن محبين جيفارا يخيب ظنهم بعض الشيء عند التعرف عليه من قرب أكثر ، ليس لأنه إنسان سيء أو شيء من هذا القبيل ـ لكن دائما هناك توقع غير منطقي لدرجة بطوليته أو شخصيته ـ ألاحظ أن الناس يتفاجؤون عندما بتعرفوا عليه عن قرب ـ لا أقصد أنك أنت من هذه الفئة لكن ملاحظة على الهامش فقط

ثانيا ـ أخالفك الرأي بشأن الإخراج ـ فمن ناحية ـ لم يكن هناك خلط كبير للأحداث ـ الفلم كان يسير على محورين ـ محور المقابلة في هافانا التي يأتي توقيتها بعد انتهاء الثورة ـ و في خلال إجابته على أسئلة المقابلة كنّا نرى أحداث الفيلم ـ التواريخ داخل الفيلم كانت متتابعة و لكن لربما كثرة التواريخ أوحت بعدم الترتيب ـ و هذا أرده خطأ على المشاهد و ليس على المخرج

أنا وجدت الإخراج من الطراز الرفيع ـ ابتعد عن الرتابة التي غالبا ما ترافق هذا النوع من الأفلام ـ سواءا بطريقة التصوير خارج إطار الحدث التاريخي (يعني في المقابلة و في نيو يورك الخ) حيث كانت الكاميرا محمولة باليد (واضح) و تأخذ لقطات من زوايا متعددة و لأشياء متعددة ـ أو في إطار مراحل الثورة حيث كانت الزوايا أكثر من رائعة و الكاميرا المستخدمة كانت من أحدث طراز و الصورة كصورة مجردة للفيلم كانت خلاّبة برأيي

أنا شخصيا تمنّيت لو تم التركيز على بعض المواقف و المراحل أكثر ـ لكن كعادة الأفلام عندما تبنى على حياة شخصية معينة أو رواية طويلة ـفإنها دائما مخيبة لأمال المشاهد بعض الشيء كون كل مشاهد يكون فكرته المثاليه عن الفيلم الذي يجب عمله عن شخصية أو رواية معينة 


فلنطرح سؤالا للجميع 

ماذا أضاف الفيلم لك ؟ هل استفدت بمعلومات جديدة حول تلك الحقبة ؟ هل ساعدك بفهم مصطلحات كالإمبريالية مثلا ؟ هل غير وجهة نظر سابقة لديك عن تشي جيفارا -سواءا للأفضل أو الأسوأ- ؟

 

سيبك من الأسئلة والإجابات.. الترجمة أكثر من رائعة

إيه ده يا ناصر؟.. عفوا، يا أستاذ ناصر

شاهدت الفيلم من بدري.. ولم أكن أتوقع إنك محتاج رأيي.. بيني وبينك أنا قلت الواد ده "بيستهبل" وأكيد هوّ مش محتاج رأي حد لأن الترجمة تليق بمترجم كبير، بل كبير جدا.. ومش عايز أقول لك تستاهل 10 من 10 لأن الكمال لله وحده

وباستثناءات بسيطة جدا، أقدر أقول لك مفيش ولا غلطة، ولا حتى في علامات الترقيم، باسم الله ما شاء الله العربي بتاعك كويس جدا.. زي الإنجليزي بالظبط.. وربما تتذكر تعليقي بعد الدقائق العشرين الأولى، ساعة ما أوهمتنا إنك محتاج رأينا في إنك تكمّل ولا لأ.. ساعتها قلت لك إن فيه حاجات بسيطة جدا تفصلها عن "الكمال" أو العشرة من عشرة

وكانت الحاجات البسيطة اللي انا قلت لك عليها تتعلق بحاجات تافهة زي "سفّاحوا" اللي في السطر 51 المفروض تبقى من غير ألف "سفاحو" ودي طبعا حاجات مستحيل أعلق عليها في أي ترجمة إلا إذا كانت بهذا المستوى المبهر

أنا بالصدفة كنت معدّي من هنا عشان أتأكد إن كنت كاتب اسمك ولا لأ، عشان أكتبه في قائمة افضل 10 ترجمات خلال العام في موضوع للنقاش طرحه أخونا المترجم الرائع "أموروس" في منتدي تنين العرب، لأني استخسرت أكتب "ناصر ك" بس، ولمّا لقيتك مستني رأيي، قلت أكتب كلمتين وأمري لله.. وليه "أمري لله" لأن رأيي في ترجمتك بيجبرني أختار كلمات من عينة "أروع".. "أجمل" "أحسن" وأنا عادة ما باحبش استخدم صيغة أفعل التفضيل دي خالص

الكلام المهم دلوقتي هو انت كنت فين يا أستاذ.. وساكت على نفسك ليه.. وليه حارمنا طول الفترة اللي فاتت دي من ترجماتك.. سيبك بقى من الأسئلة دلوقتي.. واتكل على الله وشوف حتتحفنا بترجمة إيه تاني.. الأفلام المهمة التي تليق بمترجم مثلك كثيرة يا أستاذ

وفقك الله.. وبجد بجد مش عارف أشكرك إزاي

meeemmaged:

سيبك من الأسئلة والإجابات.. الترجمة أكثر من رائعة

إيه ده يا ناصر؟.. عفوا، يا أستاذ ناصر

شاهدت الفيلم من بدري.. ولم أكن أتوقع إنك محتاج رأيي.. بيني وبينك أنا قلت الواد ده "بيستهبل" وأكيد هوّ مش محتاج رأي حد لأن الترجمة تليق بمترجم كبير، بل كبير جدا.. ومش عايز أقول لك تستاهل 10 من 10 لأن الكمال لله وحده

وباستثناءات بسيطة جدا، أقدر أقول لك مفيش ولا غلطة، ولا حتى في علامات الترقيم، باسم الله ما شاء الله العربي بتاعك كويس جدا.. زي الإنجليزي بالظبط.. وربما تتذكر تعليقي بعد الدقائق العشرين الأولى، ساعة ما أوهمتنا إنك محتاج رأينا في إنك تكمّل ولا لأ.. ساعتها قلت لك إن فيه حاجات بسيطة جدا تفصلها عن "الكمال" أو العشرة من عشرة

وكانت الحاجات البسيطة اللي انا قلت لك عليها تتعلق بحاجات تافهة زي "سفّاحوا" اللي في السطر 51 المفروض تبقى من غير ألف "سفاحو" ودي طبعا حاجات مستحيل أعلق عليها في أي ترجمة إلا إذا كانت بهذا المستوى المبهر

أنا بالصدفة كنت معدّي من هنا عشان أتأكد إن كنت كاتب اسمك ولا لأ، عشان أكتبه في قائمة افضل 10 ترجمات خلال العام في موضوع للنقاش طرحه أخونا المترجم الرائع "أموروس" في منتدي تنين العرب، لأني استخسرت أكتب "ناصر ك" بس، ولمّا لقيتك مستني رأيي، قلت أكتب كلمتين وأمري لله.. وليه "أمري لله" لأن رأيي في ترجمتك بيجبرني أختار كلمات من عينة "أروع".. "أجمل" "أحسن" وأنا عادة ما باحبش استخدم صيغة أفعل التفضيل دي خالص

الكلام المهم دلوقتي هو انت كنت فين يا أستاذ.. وساكت على نفسك ليه.. وليه حارمنا طول الفترة اللي فاتت دي من ترجماتك.. سيبك بقى من الأسئلة دلوقتي.. واتكل على الله وشوف حتتحفنا بترجمة إيه تاني.. الأفلام المهمة التي تليق بمترجم مثلك كثيرة يا أستاذ

وفقك الله.. وبجد بجد مش عارف أشكرك إزاي

 

ول ول ول ول !! إيه دا كلو ..أحرجتني يا أخي

والله لا بستعبط ولا يحزنون ، أنا عارف إنو الترجمة ممتازة لكن الأخطاء البسيطة هاي بكرهّا ...الواحد بحب يكون شغلو خالي من الأخطاء قدر الإمكان ، عشان هيك بتمنّى حدا يدلني عالأخطاء ، زي سفاحوا هاي ...واو الجماعة و الهمزة اكتشفت إني ضعيف فيهم شوي

بعدين فكّني من شغلة أستاذ هاي يرضى عليك ، ناصر حاف بكفي و زيادة :) بحبش الألقاب هاي و كلمة شكر تكفي حتى بدون أسامي

أما كنت متخبي بترجم مسلسلين بحبهم و مستني فيلم محرز أترجمه ... أكيد لما أعرف عن فيلم بستاهل التعب رح أترجمه

و مشكور عالإطراء و على موضوع أفضل عشر ترجمات والله يعني مش عارف شو أحكيلك :)

إنت واضح إن لغتك العربية ميّة ميّة برضو فالمرّات الجاية تسجّلي الأخطاء النحوية أو الصرفية أول بأول ماشي ياباشا ؟ 

:D

Page 1 of 2 (19 items) 1 2 Next >