Online: Sat, Jul 25 2009, 18:29
Language: Arabic
Hearing Impaired: Yes
Rating:10/10 (28 votes)
Downloads: 4851
Comments: 17
CD's: 1
Framerate: N/A
Format: SubRip
File size: 115,695 bytes
Voted as fake by 1 users
Find more subtitles:
Labor Pains subtitles
Labor.Pains.2009.DVDRip.XviD-GFW subtitles
Upload subtitle for Labor Pains
Online: Sat, Jul 25 2009, 18:29
Language: Arabic
Hearing Impaired: Yes
Rating:10/10 (28 votes)
Downloads: 4851
Comments: 17
CD's: 1
Framerate: N/A
Format: SubRip
File size: 115,695 bytes
Voted as fake by 1 users
عاشق تورنت
الله يسلمك اخوي و يعدني ان الترجمة اعجبتك
برنس33
العفو أخوي
و ثانكس مِن ذوقك
تو مي
العفو أخوي
و ان شاء الله يكون الفلم و الترجمة اعجبوك
مصطفى عطية
أهليين, الله يبارك فيك
اي ان شاء الله
و صراحة من بعد التعليقات و التقييمات لهذه الترجمة تشجعت أني اترجم أفلام أكثر
راحب
العفو أخوي,
و يسعدني ان الترجمة اعجبتك
عامر1400
أهلييين أخوي
العفو, و شكراً لك على دعمك المستمر لي
I really appreciate it
شكراً من أعماق قلبي
عاشق الريم
أهلين أخوي
العفو
مبروك عليك أخت دهوري على إنجاز ترجمة طويلة مثل هذه
سوف أسدي لك بعص النصائح اللازمة للخروج بترجمة كاملة واحترافية
أولا أنت تجدين العربية و قواعدها بشكل كامل ورائع لأنني لاحظت
انك تنوّنين أيضا وهذا امر مذهل وليس سهلا
هناك مشكلة بسيطة يمكنك أن تتفاديها في الترجمة التالية انشاء الله ألا وهي
"العبارات العاميّة كــ"أفيقي" مثلا يجب ان تكون "إستيقظي
ومثلا انت تستعملين حرف النداء "يا" قبل الأسم وهذا ليس جميل في الترجمة
"(حيث يمكنك وضع أسمه ببساطة دون شيئ مثلا "أين أنت (مايك
"دون ذلك يجب إستعمال "أيها" وأيتها" مثلا "أيها الجبان
"وهناك عباراة فصحة ولكن ليس مستحب استعمالها مثلا "مسدود" من الأفضل أن تكون "مغلق" أو "مقطوع
" وأخيرا التسويف أي أنه لا يجب أستعمال حرف الـ"سين" مكان "سوف" مثلا "سأذهب" يجب أن تكتب "سوف أذهب
أخت دهوري لا تعتبرين هذا اعتراضا او تذاكيا بل لأنني مررت وبه وما أنا إلا محاولا إختصار طريقك
الى النجومية لأنها مدوّنة على جبهتك والى القمة انشاء الله
محمد رسلان من لبنان
أهلين أخوي محمد رسلان
لا بالعكس و الله أسعدتني هالنصائح و إن شاء الله راح اتبعها في ترجماتي القادمة
و أسعدني أيضاً أنك دققت في الترجمة
و بالنسبة للـ"يا" فأحطها قبل الكلام عشان ماتطلع الأقواس في الترجمة كل واحد في جهة@_@
لأن سببتلي عقدة هالمشكلة
الله يعطيك العافية أخوي على النصائح والكلام المشجع
و إن شاء الله تكون ترجماتي القادمة أفضل و أفضل
اختك\زهراء
زهراء
يا له من إسم جميل ، وشكرا على رحابة الصدر
أخت زهراء مشكلة القوسين تحل بالطريقة التالية
إذا كنت تريدين وضعها في البداية فما عليك إلا بالذهاب الى آخر السطر ومن ثم تضعيها هناك
أما إذا كانت تريدينها في نهاية السطر فالعكس صحيح اي أنه عندها تضعينها في البداية
محمد رسلان من لبنان