-> Try the new Subscene (beta 1)
Get subscene news and updates on Twitter!

Night Train (2009) Imdb

Release info: Night.Train.2009.DVDRiP.XviD-DvF.By SALMAN
Uploader comment: Hope you enjoy it...!!
 

Contributed by starsoma

Online: Tue, Feb 10 2009, 16:37

Language: Arabic

Hearing Impaired: No

Rating: 10/10 (18 votes)

Downloads: 9411

Comments: 11

  

 

CD's: 1

Framerate: N/A

Format: SubRip

File size: 23,967 bytes

Voted as fake by 0 users

 

Comments:

شكراً ياسلمان على الترجمه

ترجمه ممتازه

الترجمه متوافقه مع هذه النسخه

Night.Train.2009.DvDRip-FxM

انتظر عملك القادم بالتوفيق

 حياك الله يا أخي 

ومشكور على هذا الرد الجميل

 وانشاء الله الأعمال القادمة تعجبك وباقي الأخوة

thank you and you are most welcome brother

hope you and the rest of our brothers also,

do enjoy it...

thanx again, 


 

 شكراً على هذه الترجمة الرائعة

 ولكن كان هناك شيء واحد مزعج

أثناء مشاهدة الفيلم وهو ظهور إسم

المترجم كثيراً،كان يكفي ظهوره في

البداية والنهاية

 ترجمة جميلة جداً لكن ياليت لو أكتمل الجمال بظهور اسمك بالبداية والنهاية فقط

ولكن من رغم ذلك فالترجمة رائعة للغاية واصل طريقك ولا تتوقف

ونسيت أخبرك بأن هذه الأفلام عليها ضجة كبيرة 

Nick.and.Norahs.Infinite.Playlist.REPACK.DVDRip.XviD-Larceny

Zack.And.Miri.Make.A.Porno[2008]DvDrip-aXXo

 What.Just.Happened.2008.DvDRip-FxM

 !!! والسبب هو إلى الآن لا توجد ترجمة متوافقة أو صحيحة على الأقل

 . وجزاك الله ألف خير إذا قمت بإصلاحها أو بعض المترجمين المتواجدين ورأو ردي

بإنتظار جديدك ياسلمان فأتمنى أن لا تحرمنا من ابداعاتك

 بالتوفيق

 أشكركم إخواني على ردودكم الكريمة

وبالنسبة لظهور الإسم كثيراً أثناء الفيلم

فأنا لا أضع الإسم أثناء مجرى الأحداث في الفيلم ولكن أضعه

أثناء ما أسميها الوقفات كظهور مشهد طبيعي أو مشهد لا توجد به حركة أو نص حواري وهكذا

ومع ذلك في هذا الفيلم ظهر الإسم كثيراً وأنا أقر بذلك وإنشاء الله في الأعمال القادمة سيظهر في البداية

والنهاية... وعلى الأقل مرة أو مرتين في منتصفه

أما بالنسبة للأعمال المذكورة

فإنشاء الله جاري العمل عليها ما لم يعمل بها أحد الإخوة المترجمين

 ومشكورين مرة أخرى

thank you brothers for your generous comments,

about the appearance of the name during the movie,

am not putting the name during the main events or action scenes,

but during the stop or break scenes like non action /

dialogue scenes..
 
and next time it will be reduced :)
 
for those movies. will be working on them, unless some one translate them,
 
thank you all again... 

 

Thanx for this great subtitle

 most welcome brother...:)

ترجمه رائعه

يعطيك الف عافيه

تحياتى

 ترجمة ممتازة يعطيك الف عافية

لكن يعيبها كثرة ظهور اسمك

 

ملاحظة : الترجمة متوافقة مع النسخة

Night.Train.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE

أيضا

 

 

الف شكر على هذه الترجمة الممتازة

 وألف شكر على ردك الطيب

وحياك الله أخي العزيز