Online: Sun, Apr 12 2009, 17:57
Language: Danish
Hearing Impaired: No
Rating:0/10 (0 votes)
Downloads: 142
Comments: 31
CD's: 1
Framerate: 29,976
Format: SubRip
File size: 18,894 bytes
Voted as fake by 0 users
Find more subtitles:
The Caller subtitles
The.Caller.LiMiTED.DVDRip.XviD-ARiGOLD subtitles
Upload subtitle for The Caller
Online: Sun, Apr 12 2009, 17:57
Language: Danish
Hearing Impaired: No
Rating:0/10 (0 votes)
Downloads: 142
Comments: 31
CD's: 1
Framerate: 29,976
Format: SubRip
File size: 18,894 bytes
Voted as fake by 0 users
I don't understand why the credits only goes to rotwein and anonymousone, They are part of the ugly subbers team, and wintendo have ripped the subs, from an ugly subbers release?
Dansk: Jeg forstår ikke hvorfor kredit kun går til rotwein og anonymousone, de er en del af ugly subbers, og wintendo har rippet subs fra et ugly subbers release?
It is not a rip, it is a retyped sub from US release. I translatet 4 lines that US did'en translatet in this sub, it is rotwein and anonymousone who translatet this sub and i give them all the credits, i don't give me (wintendo) or other credits. If it was a rip i will of course NOT delete any lines, but it is not a rip it is a retyped sub and did'en delete ANY lines, i added 5 lines. 4 lines i translatet and 1 line for credits.
You can not rip US releases!
Rgs
Wintendo
Ja men det glæder vi os til danelaw, har ikke prøvet at rippe med andre programmer end subrip, men at skrive teksten af er ikke så slemt , når man kan se filmen i SubtitleWorkshop imens man skriver! Og kenni skal nok få hans credits i Splinter når jeg går igang med den!
mvh
Wintendo
Så hold dog op med at lyve Wintendo!
The Caller har danske tekster af UgLy SuBBeRs. Navnene på de uglysubbers der har oversat er ikke på den DVD, du har skrevet af fra.
Det er også løgn at ugly subbers mangler at oversætte 4 linier. Der er ingen fejl i vores tekst.
Altså Anonymousone subber for US og det gør Rotwein også, så kan det jo kun være et US release. Men kan ikke se det store problem i at give de retmæssige credit herinde? Jeg er ligeglad med min credit i splinter, så længe Ugly Subbers får den kredit de fortjener. Kan ikke se hvorfor det er sådan et stort problem for dig Wintendo. Subberne oversætter måske, men hvad med korrektur læsning og alt det andet der er ved et release. Synes sgu ikke det skal være sådan et stort problem.
Jeg lyver aldrig medusa! De 4 linjer her er ikke i jeres release, det kan alle jo se, der har jeres release, at jeg taler sandt. Nu er det jo ikke det helt store jeg har oversat, men de er ikke i jeres release.
------------------------------------------
00:00:12,815 --> 00:00:14,315
Mor! Far bevæger sig ikke!
2
00:00:14,815 --> 00:00:15,815
Løb, Jimmy, løb!
3
00:00:16,315 --> 00:00:17,315
Jeg møder dig i skoven senere.
4
00:00:18,315 --> 00:00:19,815
Løb, løb!
-------------------------------------
Ok hvis i er så opsat på US får al credit så for i det.
Hvad vil i gerne have jeg skal skrive ?
Det er de engelske hardsubs, hvor der er fransk tale du snakker om.
Vi valgte ikke at oversætte de engelske hardsubs.
Men fortæl mig Wintendo, hvorfor har du kun oversat de først 4 engelske hardsubs - der kommer flere jævnt hen ad vejen i filmen. Gav du op?
Navnet på vores subber team er **UgLy SuBBeRs** - undskyld mig, men det troede jeg da du vidste, måske især fordi du har stødt på det nogen gange før, og flere gange mens du skrev af efter -UGLYBITS release af The Caller, tekstet af uglysubbers.
The Caller er allerede retagget uden credits til Uglybits eller uglysubbers. Nå ja, pyt, så ved vi da det til næste gang.
Jeg giver aldrig op, det ved du medusa! Men de andre H.S engelsk tekster har jeg desværre ikke set, jeg bruger "næste sub knappen" i Sub.work. så jeg ser faktisk ikke filmen kun teksten, men nu kom de 4 linjer i starten af filmen så dem så jeg!
Er det fint hvis jeg skriver "Oversat af **UgLy SuBBeRs**" ?
Og undskyld at du kaldte mig en løgner
På DB ligger denne:
The.Caller.2008.LiMiTED.Custom.DKsubs.NTSC.DVDR-Danishbits
Under release info står der klart og tydeligt ud for subs: Rotwein & anonymousone
Hvis wintendo fra starten havde skrevet UglySubbers er jeg sikker på der også havde stået det.
Kan ikke helt se problemet, er det fordi den ikke må hedde NTSC.DVDR-Danishbits ? at den skal bære UB's navn der også ?
Jeg fatter hat LOL.
Ja, det ved jeg da Wintendo :)
Men jeg fastholder min påstand om, at du bevidst har udeladt credits til **UgLy SuBBeRs** og erstattet credits med navnene på to uglysubbers, som du må have fundet frem til ad andre kanaler, for de er IKKE på den DVD du har skrevet af efter.
Og det er sandt, at vi ikke manglede at oversætte noget som helst. De engelske hardsubs fremgår ikke af den engelske srt, vi oversatte. Hvilket i øvrigt er helt normalt.
Subman. Uglybits releases tekstet af uglysubbers skal op i Uglybits navn. Ikke retagges med andre trackeres navne. Naturligvis skal de ikke hedde begge navne, hold nu op. Du ved jo godt, hvad jeg mener.
Credits går til to subber navne, som ingen aner hvor kommer fra. Smart nok. På den måde bliver intet ugly nævnt overhovedet.
De 2 navne som har oversat filmen er i jeres nfo til filmen, det er der jeg har det fra.
Jeg har brugt den samme engelsk.srt som jer, og når jeg trykker næste sub så hopper den frem til næste sub i srt filen, så hvis i subber noget ud over den engelsk.srt så ser jeg det ikke.
Og foresten, oppe i toppen af skærmen her er der en knap som hedder "upload" hvis i brugte den så slap jeg og i for mange problemer ;-)