The Forbidden Kingdom AKA King of Kung Fu (Gong fu zhi wang) (2008) Imdb

Release info: The Forbidden KingdomPUKKA and aXXo

- Uploader comment: 100's of fixes from everyone elses uploads - enjoy!

Download English subtitle (See preview)

 

Find more subtitles:
The Forbidden Kingdom AKA King of Kung Fu (Gong fu zhi wang) subtitles
The Forbidden KingdomPUKKA and aXXo subtitles

Upload subtitle for The Forbidden Kingdom AKA King of Kung Fu (Gong fu zhi wang)

 

Contributed by Aequi

Online: Mon, May 19 2008, 15:59

Language: English

Hearing Impaired: No

Rating:10/10 (3 votes)

Downloads: 2905

Comments: 3

  

 

CD's: 1

Framerate: N/A

Format: SubRip

File size: 40,517 bytes

Voted as fake by 0 users

 

Comments:

First of all - thanks for everyone else's work - I merely spent 10 hours checking and editing! So kudos to them!

This is by no means perfect. I'm only human, but I am thorough. I've manually edited all the mistakes I could find, using Submaster's as my starting point.

The only thing I did not touch was the timing, as Submaster seems to have this perfect, according to the comments on his upload.

Do a file comparison to see the hundreds of fixes

- around 15 to 20 lines of English dialog added that were missing
- spelling mistakes fixed - eg: dessert should be desert
- truckloads (hundreds) of hearing mistakes, additonal words, missing words - some which change the meaning of the subtitle completely
- all mandarin added and the best translations taken from multiple srts - and not necessarily the exact literal translation, but what makes sense and flows in English - these are English subs aren't they? :)
- where more than one person is speaking in a subtitle, hyphens have been used to distinguish this
- tonnes of words (but not all of them, I lstened bery hard to make sure) like "you are" "I am" that should have been "you're", "I'm"
- standardised proper case - eg: as Elixir of Immmortality but no capital when only elixir used
- numerous punctuation to make sentences over several subtitles flow as expected
- many (but not too many) subtitles split into two so the text wasn't too long - some stand-alone dvd players/tv setups can only handle 35-40 chars - not everyone has hi-def sets!
- in lots of subs that consisted of a long line followed by a very short line, the line break was moved to more evenly balanced out the sub

(some fixes listed below for your amusement)

* with a sitar --> in C-Town
* See Crook Kung Fu --> Secret Kung Fu <-- he's talking about where Drunken Fist comes from
* go dipper --> go deeper <- as in a deep stance, lower
* A jade dart that can kill any mortal --> kill an immortal <-- the whole point of the jade is that it is needed to kill immortals
* I should've met you long ago in a tea house. She was lost and frightened. --> When she met you, long ago, in a tea house, you were a lost boy and frightened. <-- see how

so many others that although small, make a big difference

Know --> no
He ain't a dog --> He's a 'dawg'
Emperor's mead --> Emperor's mix
how look have you --> how long have you
mix emperors with his tubes -> makes emperors
I walked across the street --> I work across the street

Anyway ... enjoy .. share .. whatever! ;)

 thanks for ur comment, I used ur subtitles, its cool. thanks :D

 This really annoys me - some useless person called thermacone has rated my subtitle as bad and not even given a comment or said why. Read my first post - this subtitle is almost perfect - word for word and timing. My final version here at home has 2 changes to this one posted, which I did not find was enough to upload a new version.

 I spent mega hours editing it. I watched it and tested it about eight times on my dvd player, making notes each time where I thought the length of the text lines could be altered for easier reading, re-checking what was said, noting where the time the text was up was too short or too long. Then I would make alterations on my PC, and then re-watch it yet again. I am SICk of this movie - I have watched it sooo many times.

This is not the same as everyone else's subtitle as explaned in my first post. If you want the REAL thing, this is the subtitle. If you are a SHEEP then get another one.

Thermacone - WHY is this subtitle rated BAD? What exactly is wrong with it?

 I guess there's no need to wait for an answer...all the subtitles for this film have been rated bad by this user - and all these ratings have been deleted. :-)

Page 1 of 1 (4 items)