Forum topics: Previous | Next
Page 1 of 1 (5 items)

Forgetting.Sarah.Marshall.R5.READNFO.XVID-JDT1 - Danish

Ak og jeg som lige havde set den uden tekster forleden fordi jeg ikke troede de kom, ak så skulle jeg ha ventet lidt alligevel.

Tror jeg blir nødt til at se den igen nu *S*

Tak for teksterne.

Kan se det er dig som også har lagt denne her op:

http://subscene.com/forums/p/16066/23600.aspx#23600

Må jeg spørge bruger du en translator eller er du ikke Dansker ? Dine tekster til denne er lidt bedre end sidst meen stadig ik særlig gode, mange vil få en helt forkert opfattelse af filmen hvis de bruger disse tekster.

Så hellere se uden eller vente på at en anden laver nogen tekster som kan bruges og som er rettet :-)

Stavefejl kan vi selvfølgelig alle lave, men det her drejer sig ikke blot om stavefejl men om måden det er skrevet på.

Nu vil jeg ikke skræmme dig helt væk for oversættere kan vi jo altid bruge og det er kanon at i gider, men øv dig lidt istedet på at oversætte og rette dine tekster og vend så tilbage når du er klar til det :-)

ja som subman siger ser det ud til at disse tekster er maskin oversat.. lidt surt, men mon ikke de bliver rettet til (selvom harold and kumar 2 endnu ikke er rettet) lige et eksempel på hvordan teksterne er:

18
00:02:33,240 --> 00:02:37,400
<i>-hvor sanger og kvinnokarlen</i>
Aldous Sne vil bede alle om at ændre-

Elendig kvalitet. Helt tydeligt en maskin-oversættelse. Ikke et sekund værd af nogens tid, uanset hvor lidt engelsk man måtte forstå. Et par eksempler fra de første 10 minutter: "Hey, you got here fast" -> "Hey, du tager et hit hurtigt" "We don't hang out in places like this" -> "Vi plejer ikke at lægger så stor kapacitet her" "Stop crying. Use your d*ck" -> "Stop gråd. Brug din Pitt". 9 ud af 10 tekster har fejl i denne udgave. Vent på en ordenlig udgave.

omg worst subs ever, that guy can't even understand english, thats why nothing really gives any sence

Page 1 of 1 (5 items)