Forum topics: Previous | Next
Page 1 of 2 (28 items) 1 2 Next >

Babylon A.D R3 XviD-AKCPE Subtitled By Kalawy 4 WwW.ArbCaf.CoM - Arabic

ترجمة تبدو رائعه من خلال قرائتي لها واتمنى ان تكون رائعه ولي تعليق ثاني بعد مشاهدة الفلم

 تحياتي لك عزيزي

مرسي ياجميل ومشاهده ممتعه لكن رجاء لو سمحت يعنى يا استاذ ابو عيسى ممكن اعرف انت ليه قيمت الترجمه بسيئه انت والاخ التانى ياجماعه ارجو منكم كتابه السبب قبل التقيم

 مشكووووووووووووووور ع  الترجمة الظاهر مضبوطة

يعطيك الف صحه

يا عسل

لقد انتهيت من مشاهدة الفلم مع الترجمة الرائعه جدا والترجمة والتوقيت رائع جدا

وشكر لك عزيزي واتمنى ان تكون ترجمتك افضل وافضل ايضا من هكذا  لنه بها قليل قليل قليل جدا من الاخطاء وطبعا هذا

ما يئثر لانه ترجمتك اكثر من رائعه

واحلى تقييم لعيونك

10/10

i voted : good 10/10 

abuluis and CosTantEn: Would you please check your private messages.

Thank you.

 اي احترافية ؟!!!!! أنا قرأت اول الترجمة غسلت ايدي منها ؟@_@!لاتنصبون على العالم

 وهذا الدليل :

save the planet .. what for ? .. and from wahat ? from our selfes ..

فترجمها اخينا : انقاذ الأرض .. لماذا .. الاهتمام الول لنفسي ؟؟!!! شلون تجي ذي هههههههه

 

الترجمة الحرفية : .. إنقاذ الأرض .. لأجل ماذا  ؟ ومِن مَن ؟ من أنفسنا !!! شفتوا كيف الاختلاف

 

تقييمي 0/10

 

  شكرا ياجميل على التصحيح بس ياريت

 

تبقى تيجى تترجم مكانى وتتحمل المجهود والتعب 

وده بالاضافه الى ان النسخه الاول بيبقى صوتها كام وانا طبعا بترجم على الاول وبعد فقط تعديل توقيت على الترجمه التانيه

تقريبا فى اسلوب مؤدب عن كده شويه 

 


شكرا ليك يامحترم

وتحياتى وكل سنه وانت طيب 

NIGHT CROSSING why it's fake ???

 fake عشان الترجمة نصب .. تجيب كلام من راسك وتقول ترجمة .. ياخي هذا رائيي .. اقول ترجمتك فاااااااااااااااشلة .. تقولي تعبت عليها مومشكلتي .. انا هنا اقيم ترجمتك .. يمكنك سارقها .. أو مترجمها انت .. شي مايخصني  ..

أرجو أن نرتقي بأنفسنا للاحترافية بعيداً عن الهواه .. وإذا تعليقي كان جارح لشخصك .. فهذا من صالحك عشان مرة ثانية ماعاد تنصب على الناس وتحط كلام من راسك وتقول احترافية وبذلك تصل للاحترافية من جد .. شفت كيف :-)

@ Night Crossing:

 

بالاضافة لكدة واضح , ان نظرك ضعيف و سمعك مش ولابد

...

الراجل قالك انه مترجم على نسخة 

CAM

يعني نسخة تصوير سينما , يعني ممكن واحد بيتكلم في القاعة او واحد بيكح او اي حاجة تخلي المترجم ما يسمعش كويس

فكان من الافضل انك تتكلم باسلوب محترم شوية او انك تسكت و ترحمنا

...

 اه , نسيت عايز اصلحلك الجملة ال انت كتبتها

save the planet .. what for ? .. and from wahat ? from our selfes ..

المفروض تبقى

save the planet .. for what? .. and from what ? from our selves ..

حضرتك غلط في 4 كلمات من اصل 11 كلمة , دة و انت بتتفرج على النسخة ال دي في دي

و مش عايز المترجم يغلط و هو بيترجم على نسخة تصوير سينما

...

و على فكرة انا معرفش عم

CosTantEn

يعني , لا هو صاحبي ولا حاجة , و كمان انا مش من نوعية الناس البتحب تتكلم كتير

بس بجد انت خنيق خنيق خنيق 

و لو الراجل بتاع ميلودي تتحدى الملل كان شافك , كان هيخليك تشوف الترجمة ال على اصولها

 

Edit: This post has been edited by administrator. No offensive language please.

NIGHT CROSSING: Obviously you have no idea when to rate subtitles Fake. This subject has been exhausted, yet nobody is making any effort to read, let alone apply. Check these links http://subscene.com/forums/t/14982.aspx and http://subscene.com/forums/t/19896.aspx .

If you don't like certain subs, just rate them bad. If you make a comment try to be objective about it and refrain from provocative terms that usually end up in a quarrel.

Thank you.

سؤال صغير يا كابتن بعد ازنك يعنى وكل الاحترام ليك اول حاجه حضرتك ليه بتتفرج على ترجمه للفيلم وانت مترجم احترافى اهو ومترجم جامد ومترجم محترم وبتسخدم الفاظك كويس معلش لو فيها رخامه منى ليه بضرب بالطوب هنا مانت عندك الايميل مكتوب مع الترجمه كان ممكن تشتم براحتك على الايميل ومحدش يقولك انك مش محترم ولا حاجه كل اللى هيحصل انك ببساطه تكتب الايميل وتشتم الشتمتين اللى انت حافظهم وتعمل اللى انت عاوزه بدون محد يكلمك تقريبا دى غلطه تحسب عليك خلى بالك تحياتى ياجميل وشكرا على ذوقك وفهمك العالى

ya man thnx 3ala translation  we da la nasab wala haga we thnx 3ala your time for translation we ya gm3a el erorr ely fe translation da tabe3y l2an film not dvd we tany maydy2sh awy kida law mosh 3agbo translation yatrgam hwa aw yasof had tany:S

Page 1 of 2 (28 items) 1 2 Next >