• Dr. Seuss' The Lorax Imdb

  • Comments on this subtitle (10)

    • 7/28/2012 6:09 AM
      nojviad (Owner)

      Mời mọi người ghé thăm trang index của PhuDeViet mới được ra mắt tại địa chỉ: dev.phudeviet.org (bản beta).

      Link của sub này: http://dev.phudeviet.org/film/The-Lorax/5649.html

      Chúc mọi người xem phim vui vẻ :D

    • 7/28/2012 9:20 PM

      Little did I know = didn't know at all about something

    • 7/29/2012 6:19 AM
      nojviad (Owner)

      Cảm ơn bạn đã góp ý. Tụi mình đã sửa lại ở link này: http://dev.phudeviet.org/subtitle/The-Lorax-2012-720p-BluRay-x264-SiNNERS/88.html#cmtx_form

      Rất mong nhận được nhiều góp ý của bạn hơn nữa. Thân ái.

    • 7/29/2012 8:06 AM

      Một điểm hay của phudeviet.org so với subscene là có thể update sửa lỗi để phụ đề càng thêm hoàn thiện nhưng vẫn không phải xóa đi phụ đề cũ. Vì vậy càng có nhiều đóng góp ý kiến của người xem càng tốt. Rất mong sau khi xem xong phim cùng phụ đề, các bạn phát hiện những lỗi dù nhỏ nhất như chính tả, xưng hô... cho đến lỗi nặng hơn là ngữ nghĩa thì comment để cùng nhau xây dựng phụ đề chất lượng phục vụ cho cộng đồng. Mời bạn cheer qua phudeviet.org tham gia sinh hoạt cùng anh em nhé.

    • 7/29/2012 3:35 PM

      Bạn cheer vẫn qua PDV thường ấy mà ^^

    • 7/29/2012 6:56 PM

      Khúc quote - unquote chỉ muốn nhấn mạnh lời của Lorax nói nên mình nghĩ bạn dịch gọn lại là lời ông đã nói chứ k cần phải mở ngoặc - đóng ngoặc, nó hơi rườm rà.

      Thanks bạn đã dịch ^^

    • 7/30/2012 3:52 AM

      Cám ơn PDV vô cùng. Hihi

      nojviad

      nojviad

       

       

    • 7/30/2012 10:25 AM

      sub chuẩn.tk

    • 8/2/2012 7:39 AM

      Lời văn rất chuẩn, ngon hơn cả bản phụ đề all bluray gì ấy, lời văn rất hay :x

    • 8/11/2012 4:53 AM

      cám ơn bạn rất nhiều, mong rằng bạn sẽ hết sức đóng góp cho cộng động phụ đề Việt ngày thêm hoàn hảo..